ग़ालिब का अनावरण || Unveiling Ghalib || Verse 5

 

इब्ने-मरियम हुआ करे कोई   मेरे दुख की दवा करे कोई    शर-ओ-आईन पर मदार सही   ऐसे क़ातिल का क्या करे कोई    चाल जैसे कड़ी कमान का तीर   दिल में ऐसे कि जा करे कोई    बात पर वां जुबान कटती है   वो कहें और सुना करे कोई    बक रहा हूं जुनू में क्या-क्या कुछ   कुछ न समझे, ख़ुदा करे कोई    न सुनो, गर बुरा कहे कोई   न कहो, गर बुरा करे कोई    रोक लो, गर ग़लत चले कोई   बख़्श दो, गर ख़ता करे कोई    कौन है, जो नहीं है हाजतमन्द   जिसकी हाजत  रवा करे कोई    क्या किया ख़िज्र ने सिकन्दर से   अब किसे रहनुमा 8 करे कोई    जब तवक़्क़े ही उठ गयी 'ग़ालिब'   क्यों किसी का गिला करे कोई


ग़ालिब का अनावरण: शेरों में रूह की गहराइयाँ ||Unveiling Ghalib: The Soul’s Depth in Verses


इब्ने-मरियम हुआ करे कोई  

मेरे दुख की दवा करे कोई  


शर-ओ-आईन पर मदार सही  

ऐसे क़ातिल का क्या करे कोई  


चाल जैसे कड़ी कमान का तीर  

दिल में ऐसे कि जा करे कोई  


बात पर वां जुबान कटती है  

वो कहें और सुना करे कोई  


बक रहा हूं जुनू में क्या-क्या कुछ  

कुछ न समझे, ख़ुदा करे कोई  


न सुनो, गर बुरा कहे कोई  

न कहो, गर बुरा करे कोई  


रोक लो, गर ग़लत चले कोई  

बख़्श दो, गर ख़ता करे कोई  


कौन है, जो नहीं है हाजतमन्द  

जिसकी हाजत रवा करे कोई  


क्या किया ख़िज्र ने सिकन्दर से  

अब किसे रहनुमा करे कोई  


जब तवक़्क़े ही उठ गयी 'ग़ालिब'  

क्यों किसी का गिला करे कोई  


शेर 1:

इब्ने-मरियम हुआ करे कोई
मेरे दुख की दवा करे कोई

Word-by-word translation in Hindi:
इब्ने-मरियम (्ने-मरियम) हुआ (हुआ) करे (करे) कोई (कोई)
मेरे (मेरे) दुख (दुख) की (की) दवा (दवा) करे (करे) कोई (कोई)

Word-by-word translation in English:
इब्ने-मरियम (Son of Mary) हुआ (may) करे (do) कोई (someone)
मेरे (of my) दुख (sorrow) की (of) दवा (medicine) करे (may do) कोई (someone).

English Meaning: "Let someone be like the son of Mary (Jesus)."

English Explanation: The poet expresses a yearning for someone who can heal his pain, idealizing the healer as a divine figure capable of providing solace.

Hindi Meaning: "कोई ऐसा हो जैसे इब्ने-मरियम, जो मेरे दुखों का इलाज कर सके।"

Hindi Explanation: यह पंक्ति एक ऐसे व्यक्ति की आवश्यकता को दर्शाती है जो उसके दुखों को दूर कर सके, जिसे ईसा मसीह जैसा दिव्य healer माना गया है।


शेर 2:

शर-ओ-आईन पर मदार सही
ऐसे क़ातिल का क्या करे कोई

Word-by-word translation in Hindi:
शर-ओ-आईन (शराब और आईन) पर (पर) मदार (निभाने) सही (सही)
ऐसे (ऐसे) क़ातिल (कातिल) का (का) क्या (क्या) करे (करे) कोई (कोई)

Word-by-word translation in English:
शर-ओ-आईन (on wine and wine glasses) पर (upon) मदार (depends) सही (correctly)
ऐसे (such a) कातिल (killer) का (of) क्या (what) करे (can do) कोई (someone).

English Meaning: "Even if it hinges upon wine and beauty, what can one do against such a killer?"

English Explanation: The poet conveys a sense of helplessness in the face of love's beauty, which can be deadly, emphasizing the dangerous charm of a beloved.

Hindi Meaning: "अगर शराब और खूबसूरती पर निर्भर हो, तो ऐसे कातिल का कोई क्या कर सकता है?"

Hindi Explanation: यह पंक्ति प्रेम की खूबसूरती के खतरनाक प्रभाव को दर्शाती है, जहां प्रेमी को एक कातिल के रूप में चित्रित किया गया है।


शेर 3:

चाल जैसे कड़ी कमान का तीर
दिल में ऐसे कि जा करे कोई

Word-by-word translation in Hindi:
चाल (चाल) जैसे (जैसे) कड़ी (कड़ी) कमान (कमान) का (का) तीर (तीर)
दिल (दिल) में (में) ऐसे (ऐसे) कि (कि) जा (जाता) करे (कर) कोई (कोई)

Word-by-word translation in English:
चाल (movement) जैसे (like) कड़ी (taut) कमान (bow) का (of) तीर (arrow)
दिल (in the heart) में (in) ऐसे (such) कि (that) जा (goes) करे (can) कोई (someone).

English Meaning: "Like an arrow from a taut bow, it strikes the heart in such a way that one can do nothing."

English Explanation: This metaphor highlights the sudden and forceful impact of love, suggesting that it can strike one unexpectedly and cause deep emotional harm.

Hindi Meaning: "जैसे कड़ी धनुष से निकला तीर, दिल में यूं चुभता है कि कुछ नहीं किया जा सकता।"

Hindi Explanation: इस पंक्ति में प्रेम की तीव्रता का वर्णन किया गया है, जो दिल में अचानक चुभ जाता है।


शेर 4:

बात पर वां जुबान कटती है
वो कहें और सुना करे कोई

Word-by-word translation in Hindi:
बात (बात) पर (पर) वां (वहां) जुबान (जुबान) कटती (कटती) है (है)
वो (वो) कहें (कहें) और (और) सुना (सुनाए) करे (कर) कोई (कोई)

Word-by-word translation in English:
बात (on matter) पर (upon) वां (there) जुबान (tongue) कटती (is cut) है (is)
वो (they) कहें (say) और (and) सुना (let listen) करे (do) कोई (someone).

English Meaning: "On the matter, the tongue is cut off; let them speak and let someone listen."

English Explanation: This line emphasizes the silent suffering that accompanies deep love; that sometimes love is so intense that one loses the ability to express.

Hindi Meaning: "इस विषय पर जुबान चुप हो जाती है; वो कहें और कोई सुन सके।"

Hindi Explanation: यह दर्शाता है कि प्रेम की गहराई के कारण कभी-कभी शब्द विफल हो जाते हैं।


शेर 5:

बक रहा हूं जुनू में क्या-क्या कुछ
कुछ न समझे, ख़ुदा करे कोई

Word-by-word translation in Hindi:
बक रहा (बक रहा) हूं (हूं) जुनू (जुनून) में (में) क्या-क्या (क्या-क्या) कुछ (कुछ)
कुछ (कुछ) न (न) समझे (समझें), ख़ुदा (खुदा) करे (करे) कोई (कोई)

Word-by-word translation in English:
बक (speaking) रहा (is) हूं (I am) जुनू (frenzy) में (in) क्या-क्या (what all) कुछ (some)
कुछ (someone) न (not) समझे (understand), ख़ुदा (God) करे (may) कोई (someone).

English Meaning: "I am speaking in a frenzy, yet let someone not understand."

English Explanation: The poet feels overwhelmed by his emotions and fears that his intense feelings may not be comprehensible to others.

Hindi Meaning: "मैं जुनून में जो कुछ भी कह रहा हूं, वो किसी को न समझ आए।"

Hindi Explanation: यहाँ कवि अपनी भावनाओं के बेकाबू होने के बारे में बताते हैं और समझते हैं कि यह अक्सर दूसरों के लिए कठिन हो जाता है।


शेर 6:

न सुनो, गर बुरा कहे कोई
न कहो, गर बुरा करे कोई

Word-by-word translation in Hindi:
न (न) सुनो (सुनो), गर (अगर) बुरा (बुरा) कहे (कहें) कोई (कोई)
न (न) कहो (कहें), गर (अगर) बुरा (बुरा) करे (करें) कोई (कोई)

Word-by-word translation in English:
न (don’t) सुनो (listen), गर (if) बुरा (bad) कहे (says) कोई (someone)
न (don’t) कहो (say), गर (if) बुरा (bad) करे (does) कोई (someone).

English Meaning: "Don’t listen if someone speaks ill; don’t say anything if someone does wrong."

English Explanation: This reflects a philosophical attitude towards negativity; it promotes patience and tolerance in dealing with hurtful words or actions.

Hindi Meaning: "अगर कोई बुरा बोले तो न सुनो; और अगर कोई बुरा करे तो कुछ न कहो।"

Hindi Explanation: यह रिश्तों में नकारात्मकता को संभालने के लिए धैर्य और सहिष्णुता की सलाह देता है।


शेर 7:

रोक लो, गर ग़लत चले कोई
बख़्श दो, गर ख़ता करे कोई

Word-by-word translation in Hindi:
रोक लो (रोक लो), गर (अगर) ग़लत (गलत) चले (चलें) कोई (कोई)
बख़्श दो (बख्श दो), गर (अगर) ख़ता (गलती) करे (करें) कोई (कोई)

Word-by-word translation in English:
रोक लो (stop) गर (if) ग़लत (wrong) चले (goes) कोई (someone)
बख़्श दो (forgive) गर (if) ख़ता (mistake) करे (does) कोई (someone).

English Meaning: "Stop someone if they are wrong, and forgive if someone makes a mistake."

English Explanation: This couplet highlights the balance between justice and mercy in relationships, advocating for correction but also for forgiveness.

Hindi Meaning: "अगर कोई गलती करे तो उसे रोक लो; और अगर कोई गलती करे तो उसे माफ कर दो।"

Hindi Explanation: यह रिश्तों में न्याय और दया के बीच संतुलन की आवश्यकता को दर्शाता है।


शेर 8:

कौन है, जो नहीं है हाजतमन्द
जिसकी हाजत रवा करे कोई

Word-by-word translation in Hindi:
कौन (कौन) है (है), जो (जो) नहीं (नहीं) है (है) हाजतमन्द (ज़रूरतमंद)
जिसकी (जिसकी) हाजत (ज़रूरत) रवा (पूरा) करे (कर) कोई (कोई)

Word-by-word translation in English:
कौन (who) है (is), जो (that) नहीं (does not) है (is) हाजतमन्द (in need)
जिसकी (whose) हाजत (need) रवा (fulfilled) करे (may do) कोई (someone).

English Meaning: "Who is there that does not have needs? Let someone fulfill those needs."

English Explanation: The poet acknowledges that everyone has desires and needs, emphasizing the importance of compassion and support in society.

Hindi Meaning: "ऐसा कौन है जिसे जरुरत न हो? जिसकी जरुरत पूरी करने वाला कोई हो।"

Hindi Explanation: यह स्वीकार करता है कि हर किसी की इच्छाएँ और ज़रूरतें होती हैं, और एक-दूसरे के प्रति करुणाशीलता की आवश्यकता पर बल देता है।


शेर 9:

क्या किया ख़िज्र ने सिकन्दर से
अब किसे रहनुमा करे कोई

Word-by-word translation in Hindi:
क्या (क्या) किया (किया) ख़िज्र (ख़िज्र) ने (ने) सिकन्दर (सिकंदर) से (से)
अब (अब) किसे (किसे) रहनुमा (मार्गदर्शक) करे (कर) कोई (कोई)

Word-by-word translation in English:
क्या (what) किया (did) ख़िज्र (Khidr) ने (to) सिकन्दर (Alexander) से (from)
अब (now) किसे (whom) रहनुमा (guide) करे (can do) कोई (someone).

English Meaning: "What did Khidr do for Alexander? Now who will guide anymore?"

English Explanation: This references the legendary figure Khidr as a symbol of wisdom, suggesting that guidance may be lacking in the current context.

Hindi Meaning: "ख़िज्र ने सिकंदर के लिए क्या किया? अब किसका मार्गदर्शन होगा?"

Hindi Explanation: यह मार्गदर्शन की कमी का एहसास देने वाला रूपक है, जो यह सवाल करता है कि अब किसका मार्गदर्शन होगा।


शेर 10:

जब तवक़्क़े ही उठ गयी 'ग़ालिब'
क्यों किसी का गिला करे कोई

Word-by-word translation in Hindi:
जब (जब) तवक़्क़े (उम्मीदें) ही (ही) उठ (उठ) गयी (गयी) 'ग़ालिब'
क्यों (क्यों) किसी (किसी) का (का) गिला (शिकायत) करे (कर) कोई (कोई)

Word-by-word translation in English:
जब (when) तवक़्क़े (expectations) ही (only) उठ (have risen) गयी (have gone) 'ग़ालिब'
क्यों (why) किसी (someone) का (of) गिला (complaint) करे (may do) कोई (someone).

English Meaning: "When expectations have already vanished, why complain about anyone?"

English Explanation: The poet expresses resignation, suggesting that when one’s hopes are lost, there is little point in harboring grievances against others.

Hindi Meaning: "जब उम्मीदें ही खत्म हो गईं, तो किसी से शिकायत क्यों करें?"

Hindi Explanation: यह निराशा का संकेत देता है, कहता है कि जब उम्मीदें खत्म हो जाती हैं, तो किसी पर शिकायत करने का कोई मतलब नहीं रह जाता।


Comments

Popular posts from this blog

ग़ालिब का अनावरण || Unveiling Ghalib || Verse 8

My little heart loses its limits in joy || Poem 1 of Gitanjali by Rabindranath Tagore

The Weight of Being By Anomaly